晏子不死君难 襄公二十五年
左传
【题解】
晏婴是齐国富有经验的政治家。庄公因为淫乱被崔杼杀死。晏婴表示既不应为他殉难,也不应为他逃亡,更不能置之不理,因为这都不符合国家的利益,而应当做到哀痛尽礼。晏婴的这种处理方法,在当时的史家看来,是很恰当的,所以在这里特别记载了一笔。
崔武子见棠姜而美之[1],遂取之。庄公通焉[2]。崔子弑之。
晏子立于崔氏之门外[3],其人曰:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“归乎?”曰:“君死安归?君民者,岂以陵民[4]?社稷是主。臣君者,岂为其口实[5]?社稷是养。故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之;若为己死,而为己亡,非其私昵[6],谁敢任之?且人有君而弑之[7],吾焉得死之?而焉得亡之?将庸何归[8]?”
门启而入,枕尸股而哭,兴,三踊而出[9]。人谓崔子:“必杀之。”崔子曰:“民之望也,舍之得民。”
【注释】
[1]崔武子:即崔杼,齐国卿。棠姜:齐国大夫棠公的夫人。棠公死,崔杼娶她为妻。
[2]庄公:指齐庄公。
[3]晏子:即晏婴(?—前500年),字平仲。历仕灵公、庄公、景公三世。公元前556年任齐卿(相当于后来的宰相),以干练、节俭、擅长辞令闻名。
[4]陵:超越,凌驾。
[5]口实:口中食物,即俸禄。
[6]私昵(nì):最亲近的人。
[7]人:指崔杼。有君:指受到国君的宠信。
[8]庸何:怎么。
[9]踊:跳。这里指因哀痛而跺脚。
【译文】
崔武子看见棠姜长得美,于是娶她为夫人。齐庄公和她私通。崔武子便杀死了庄公。
晏婴站在崔家的大门外,他的随从问他:“您是打算为国君殉难吗?”晏婴说:“他是我一个人的国君吗?我为什么为他死呢?”那人问:“那么,打算逃走吗?”晏婴说:“我有罪吗?我为什么逃走呢?”那人又问:“那么,回去吗?”晏婴说:“国君死了,我们怎么能回去呢?做人君的难道凌驾于百姓之上?一切都应当是为了主持国家。做臣子的难道是为了个人的俸禄?一切都应当是为了供养国家。因此,倘若国君是为了国家而死,臣子也应该跟着去死;国君是为了国家而逃亡,臣子也应该跟着逃亡;倘若国君是为个人而死,为个人而逃亡,那么,除了他身边的亲信,谁又会这样做呢?人家受到国君的信任,尚且把国君杀了,我怎么能为他去死?怎么能为他逃亡?又怎么能回去呢?”
崔家的大门开了以后,晏婴便走进去,把庄公的尸体放在自己的腿上,哭了一阵,然后站起来,哀痛得再三跺脚,这才走出去。有人对崔武子说:“一定要把他杀掉。”崔武子说:“他是百姓仰望的人,放掉他可以得到民心。”