第五景 庭院
[李尔王,坎特,及傻子上]
李尔王 (把信交给坎特)你拿着这封信,先赶到康沃尔去吧。
我女儿读了信,有话要问你,你再开口,可不要把你知道的事都告诉她。如果你脚下不勤快些,只怕我会比你先赶到那边呢。
坎特 陛下,我一定连夜替你把信送去。
[下]
傻子 一个人的脑子要是生到了脚跟上,那么这个脑子有没有生冻疮的危险呢?
李尔王 嗯,孩子。
傻子 你可不用替你的脑子发愁了,它不会穿着拖鞋走路的。
李尔王 哈,哈,哈!
傻子 你瞧着吧,那另外一个女儿待你可好啦;尽管她跟这一个,好比苹果跟山楂——一模一样;我可还是能讲出一些名堂来。
李尔王 讲出些什么名堂来,孩子?
傻子 你尝尝她的滋味儿就知道了:一个样,好比这个山楂跟那个山楂不分档。你说得上来吗——为什么一个人的鼻子要生在脸儿中央呢?
李尔王 不。
傻子 呃,为的是这样就可以两边各生一只眼睛,逢到有谁长了鼻子却嗅不出来,他就可以睁开两眼看个分明。
李尔王 我不该这么对待她——
傻子 你能说得出:牡蛎是怎么造它的贝壳吗?
李尔王 不。
傻子 我也说不上来;可是我能告诉你,为什么蜗牛身上要背一座房子。
李尔王 为什么?
傻子 呃,为了好把它的头缩进去;不是为了好拿来送给它女儿,结果害得自己的触角都没处放了。
李尔王 还谈什么骨肉之情!做爸爸的有哪些儿待亏了她!我的马儿备好了没有?
傻子 你那些蠢驴正在那儿备马。天上的北斗七星,为什么只是七颗星?其中可真有道理呢。
李尔王 因为它们不是八颗星吗?
傻子 对极了,你大可以做得傻子了。
李尔王 夺也要把它夺回来!忘恩负义的禽兽!
傻子 要是你做了我的傻子,大叔,我可要吩咐把你打一顿,为了你不到时候,人先就老啦。
李尔王 这话怎么说?
傻子 你还没懂得世故人情,你就不该老。
李尔王 啊,老天,别叫我发疯吧——别发疯呀!
让我咽下这口气吧,我不要发疯呀!
[一侍臣上]
怎么?马儿备好了吗?
侍臣 备好了,陛下。
李尔王 来吧,孩子。
[率侍臣下]
傻子 谁家闺女笑我空跑这一趟,
我可担心她做姑娘做不长。
[随下]