五、练习答案
1. 对句中黑体词提问。
1)Когда преподаватель был в аудитории?
2)Когда вы бываете в кабинете?
3)Когда студенты занимаются спортом?
4)Когда отец вернулся из командировки?
5)Когда ты подойдёшь в деканат?
6)Когда дети ходят в кружок пения?
7)Когда вы можете часто встречаться с друзьями? (Или: Когда вы часто встречаетесь с друзьями?)
8)Когда вам выдали документы?
9)За сколько времени молодой художник написал эту картину?
10)Как долго продолжались переговоры о цене?
2. 将括号里的词汇或词组变成适当形式。
1)Ребята собрались к часу.
2)Перед едой мальчик помыл руки.
3)Шофёр остановил машину на полчаса.
4)Я приготовил вкусный обед за два часа.
5)Все уехали, а Соня осталась на некоторое время, чтобы закончить работу.
6)Позовите Колю на минуту.
7)После шести часов звоните мне домой.
8)Заместитель директора уехал в Хабаровск на три недели.
9)В эту субботу Костя и Тамара сыграют свадьбу.
10)По четвергам у нас в институте показывают фильмы на русском языке.
3. 用前置词填空。
1)Ира всегда быстро читает, она прочитала эту повесть за один вечер.
2)С шести часов Анна начала убирать комнату.
3)После занятий я обычно читаю вслух полчаса.
4)Говорят, что через два месяца на этой улице откроют новый супермаркет.
5)По каким дням у вас бывает консультация?
6)Терять времени не стоит. Начальник будет только к пяти.
7)Вчера я очень устала и легла спать в полдесятого.
8)На какой неделе состоится семинар?
9)Извините, я могу с вами встретиться дo футбольного матча (или после)
10)В беседе мы договорились о времени и месте лечения.
4. 用所给的词或词组回答问题。
1)После первого октября.
2)Под Новый год; На Новый год; в канун Нового года.
3)В прошлую пятницу.
4)В конце следующей недели.
5)За полчаса.
6)На два месяца.
7)Летом прошлого года (или: В прошлом году летом. // Прошлым летом.)
8)В школе.
9)Вчера перед ужином (или: Вчера после ужина)
10)Во время перемены.
5. 对划线词提问并用该词或词组造句。
1)
提问:Скажите, пожалуйста, на сколько вышел директор?
造句:Роман Ильич, я сейчас выйду на минуту. Там кто-то меня зовёт.
2)
提问:Когда нельзя есть по совету врача?
造句:Как правило, Маша за два часа перед сном пьет горячее молоко.
3)
提问:Как увеличиватется количество студентов в университете?
造句:Наша страна год от года становится всё богаче и богаче.
4)
提问:За сколько месяцев построили детский сад?
造句:За три месяца он написал 2 книги.
5)
提问:Когда Коля возвращался домой?
造句:Каждый день после школы Нина помогает маме готовить ужин.
6)
提问:Когда ему часто звонили по телефону?
造句:Вечером он обычно читает газеты, а не смотрит телевизор.
7)
提问:Как долго звонили сыну?
造句:Они разговаривали на кухне целый вечер.
8)
提问:На какой год ты купила календарь?
造句:Я уже составил план на следующий год.
9)
提问:Когда первый космонавт Юрий Гагарин полетел в космос?
造句:В1961-м году родилась моя тётя.
10)
提问:До какого часа продолжается перерыв у вас в библиотеке?
造句:По праздникам в Москве метро работает до двух часов ночи (или: По праздникам в Москве метро работает ночью до двух часов.)
6. 翻译下列句子。
1)За обедом папа рассказал о плане их завода на этот год.
2)Перед дождём в небе хмурится туча, дует сильный ветер.
3)После возвращения в Пекин профессор Ван начал вести лекции по русской литературе.
4)На этой станции поезд остановился только на 3 минуты, поэтому я не выходил купить еды.
5)Обычно я выхожу с работы в 5 — 6 часов, но сегодня я вынужден (или: мне придётся )вернуться домой после ужина.
6)По субботам в городском выставочном зале проводятся выставки. Завтра будет выставка лёгкой промышленности.
7)Вчера было воскресенье, с утра мы поехали за город, долго гуляли в лесу.
8)Каждый семестр в нашем институте два раза (дважды)проводится вечер на русском языке.
9)За 6 месяцев был построен восьмиэтажный учебный корпус, где размещается около 200 аудиторий.
10)15-го сентября я приеду, остановлюсь на 3 дня, потому что 20-ого будет конкурс.
7. 写出下列词的反义词。
старший — младший
здороваться — прощаться
сокращать — продлевать
дурной (тон)— хороший (тон)
больший — меньший
пожилой — молодой
хороший — плохой
уходить — приходить
редко — часто
можно — нельзя
8. 填表格。
9. 续对话。
1)— Добрый день!
— Здравствуйте!
2)— Как дела?
— Спасибо, хорошо.
3)— Скажите, пожалуйста, как дойти до главного корпуса?
— Идите прямо, потом поверните налево.
4)— Всего хорошего!
— До свидания.
5)— Бабушка, садитесь, пожалуйста.
— Спасибо большое.
6)— Привет, Миша. Как дела?
— Спасибо, нормально. А у тебя?
— Так себе (или: Тоже нормально // Хорошо)
7)— Девушка, можно вас на минуту?
— Да, пожалуйста //Конечно// Слушаю вас.
8)— До понедельника.
— До свидания! // Пока!
10. 翻译下列词组。
家庭状况семейное обстоятельство
日食现象солнечное затмение
天南地北地聊говорить (разговаривать)о том о сём
电话无人接听телефон не отвечает (абонент недоступен)
去植物园пойти в ботанический сад
路上严重塞车на дороге ужасные пробки
美丽的星空прекрасное звёздное небо
见面时打招呼приветствовать при встрече
一天中的任何时间в любое время суток
将困难转嫁给他人переносить проблемы на другого человека
对亲戚朋友称“你”обращаться к родственникам, друзьям на «ты»
在正式场合中в официальной обстановке
商人之间的交往общение между бизнесменами// среди бизнесменов
对长辈和陌生人称名字和父称к старшим по возрасту и незнакомым обращаться по имени и отчеству
向偶遇的路人讲述私人生活рассказать случайному попутчику о своей личной жизни
先生、女士的称呼恢复使用возрождать// возрождается обращение «господин», «госпожа»
怕开口说俄语бояться сам говорить по-русски
俄语俗语和谚语русская поговорка и русская пословица
语感好 хорошее языковое чутьё
11. 根据情景编对话。
1)В транспорте.
— Извините, вам не мешает моя сумка?
— Нет, ничего страшного.
— Но если мешает, скажите, я уберу.
— Хорошо, но на самом деле всё нормально. На следующей остановке я выхожу.
— На остановке «Деловой центр»?
— Да.
—Я тоже там выхожу
2)Короткая встреча с другом
— Привет, Катюша. Как дела?
— Даша, привет. У меня всё нармально. Куда ты?
— В библиотеку. Мне надо взять «Россия на рубеже 21-века». А ты куда?
— В супермаркет. У меня почти ничего нет в холодильнике.
— Тогда купи мне скотч, пожалуйста.
— Хорошо, что ещё?
— Спасибо, это всё.
— Тогда я пошла. Пока!
— Всего доброго.
3)Разговор с молодой продавщицей.
— Девушка, скажите, пожалуйста, где российские яблоки?
— Идите сюда, пожалуйста. Вот.
— Спасибо. А где пакет?
— Вот, возьмите. Одного достаточно?
— Дстаточно. Будьте добры, скажите мне, сколько стоит килограмм? Я плохо вижу.
— 42 рубля за килограмм.
— Спасибо большое.
4)Приветствие бизнесменов на переговорах.
— Здравствуйте, Борис Александрович. Как дела? Хорошо отдохнули?
— Здравствуйте, Виктор Дмитриевич. Спасибо, у меня всё нармально. Все уже здесь?
— Да.
— Тогда давайте начнём.
— Сегодня мы будем обсуждать условия поставки товаров.
— Что вы предлагаете?...
5)Прощание с друзьями, уход домой.
— Уже очень поздно. Мне пора. До свидания, ребята.
— Минуточку. Маша сейчас тебе кое-что принесёт.
— Что это будет? Ой, это же альбом Алексея Гомана! Я давно мечтал об этом диске! Машенька дорогая, спасибо тебе!
— Пожалуйста. Сегодня я гуляла по Тверскому, случайно увидела этот диск и купила.
Хотелось тебя порадовать.
— Я очень рад!
— Ну, ладно, Дима, иди, а то твой папа будет сердиться.
— Хорошо, до завтра.
— До завтра.
12. 按课文内容回答问题。
1)Русские обычно приветствуют один раз в день.
2)Не употребляют.
3)Это приветствие обычно употребляют родственники и друзья.
4)Обычно они отвечают «Ничего» или «Спасибо, хорошо// нормально».
5)«Отлично» русские стараются не говорить из суеверия. Считается, что можно «сглазить» благоприятное течение жизни. «Плохо» тоже редко отвечают, чтобы не переносить свои проблемы на другого человека.
6)На «ты» обращаются к родственникам, друзьям, а на «вы» — к малознакомым и старшим по возрасту в официальной обстановке. Выбор обращения зависит от степени знакомства. Обращение на «вы» выражает большую степень уважения. Однако к родителям, бабушке, дедушке в обычной семье обращаются на «ты».
7)К малознакомым сначала надо обращаться на «вы», потом возможно обращение на «ты».
8)Женщин не надо спрашивать о возрасте. По моему мнению, много женщин не хотят называть свой возраст (говорить о своём возрасте)с целью казаться моложе (потому что хотят казаться моложе).
9)Это «раскрытие души» незнакомым происходит, в основном, в поезде. Причина заключается в том, что незнакомые люди оказываются на какое-то время в ограниченном пространстве, на минимальной дистанции (в купе поезда), когда дорога однообразна, а новых впечатлений мало. И человек погружается в себя, задумывается о своей жизни и чувствует потребность с кем-то поделиться своими переживаниями. А рядом находятся попутчики, которые часто чувствуют то же самое. Так и завязывается разговор по душам. Есть и еще одна причина для него. Психологи утверждают, что человеку зачастую легче открыться не близкому другу или родственнику, а малознакомому попутчику, ведь с ним человек скоро расстанется навсегда, а значит, перед ним не будет стыдно за излишнюю откровенность.
10)Когда русские уходят, они должны попрощаться со всеми или хотя бы с хозяевами дома. Если человек ушёл и не сказал «до свидания», говорят, что он ушёл «по-английски».
11)Слово «прощай» значит «мы больше никогда не увидимся», русские редко его произносят.
12)Молодёжь при прощании говорит: «Пока!»
13-14题
略