古文观止译注(修订本)(上下)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

曾子易箦 檀弓上

礼记

【题解】

春秋战国之交,正是社会制度发生大变革的时候,原来所规定的礼法已经开始瓦解。鲁大夫季孙把只有大夫才能享用的华美光泽的席子,送给未曾做过大夫的曾参,就是这种情况的反映。本文通过曾参换席这个故事来宣扬他严守礼制的精神。

曾子寝疾[1],病。乐正子春坐于床下[2],曾元、曾申坐于足[3],童子隅坐而执烛[4]。童子曰:“华而睆[5],大夫之箦与[6]?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰[7]:“呼[8]!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然!斯季孙之赐也[9],我未之能易也。元起易箦!”曾元曰:“夫子之病革矣[10]!不可以变。幸而至于旦,请敬易之!”曾子曰:“尔之爱我也,不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。吾向求哉?吾得正而毙焉,斯已矣!”举扶而易之,反席未安而没。

【注释】

[1]曾子:春秋时鲁国人,名参,字子舆,曾点之子,孔子的弟子。他以遵守“孝道”著称。

[2]乐正子春:曾参的弟子。乐正,公室乐官。

[3]曾元、曾申:都是曾参之子。

[4]隅(yú)坐:靠墙角坐着。

[5]华:华美。睆(huàn):光亮。

[6]箦(zé):竹席。

[7]瞿(jù)然:惊骇的样子。

[8]呼:发声欲问之词,如“哦”字。

[9]季孙:鲁大夫。

[10]革(jí):危急。

【译文】

曾子病卧在床上,病情很重。乐正子春坐在床下,曾元、曾申坐在曾子的脚旁,一个僮仆拿着烛坐在墙角里。僮仆说:“这席子既华美又光亮,是大夫用的吧?”子春说:“别说话!”曾子听见僮仆的话,表现出吃惊的样子说:“哦!”僮仆又说:“这席子既华美又光亮,是大夫用的吧?”曾子说:“是的!这是季孙氏的赏赐,我因为生病没有能更换它。元扶我起来更换这张席子!”曾元说:“您的病情危急!不宜于转动身子。希望挨到天明,请允许我很恭敬地更换它。”曾子说:“你爱护我,还不如这个僮仆。君子爱护别人,是根据道德;小人爱护别人,是使人取得暂时的安逸。我还有什么要求呢?只要能够合乎礼制而死,那就行了。”曾元只好扶他起来,更换了席子,等他回到床上,还没有躺好就死了。